jueves, 22 de septiembre de 2011

Imperativo en Neerlandés

Estoy dando en clase los imperativos en neerlandés. Para formarlos se toma la tercera persona del singular del presente y se pone sin un pronombre o nombre delante.
Hay varias partículas que modifican la intención del imperativo, a saber: maar, que supone permiso, toch, que es para cuando se enfatiza la orden y eens que supone relajación de la orden.
¿Qué os parece la propuesta?

Al final voy a tener que poner la palabra policía entre las etiquetas de mis artículos. En este caso para hablar de los imperativos y de los servicios. En la foto se ve a una mujer con cara de quererse hacerse entender, que ya es complicado hacer esa cara si no te está pasando la situación. Debajo se lee algo así como "Encuentra las palabras adecuadas incluso si no entiende holandés". Hace poco tuve una discusión sobre cómo un idioma cambia las necesidades de pensamiento de las personas y viceversa. En español no necesitamos esas partículas y creo que se puede dar lugar a algunos malentendidos.
En este caso la policía esta ofreciendo un servicio sin malentendidos.Tengo que mirar más detalles en la web www.beginnermaareensaan.be pero a simple vista, van a poner 3 días con traductores para atender a gente que normalmente no se puede defender en el idioma local yendo a la comisaría de Oudaan 5, en el centro de Amberes.
Los días son:

  • 12 octubre
  • 25 octubre
  • 17 noviembre
Como idea para un extranjero como yo, me parece buena, claro que habrá quien se quejará diciendo que sus impuestos se gastan en atender a los extranjeros, que se adapten ellos... Estoy de acuerdo con ese pensamiento, pero yo aún sigo chapurreando holandés y también he pagado mis impuestos.

No hay comentarios: